在介绍 他的演讲已经告诉他们, "属于一个由不同面孔的历史组成的教会是美丽的,这些面孔在耶稣的一张脸上找到了和谐。.借鉴该国的地理和文化。 les ha hablado del agua que riega y hace fructificar tantas zonas de desierto.基督教生活是信仰和圣灵的果实,是一个美丽的形象:
“Emerge a la superficie nuestra humanidad, demacrada por muchas fragilidades, miedos, desafíos que debe afrontar, males personales y sociales de distinto tipo; pero en el fondo del alma, bien adentro, en lo íntimo del corazón, corre serena y silenciosa el agua dulce del Espíritu, que riega nuestros desiertos, vuelve a dar vigor a lo que amenaza con secarse, lava lo que nos degrada, sacia nuestra sed de felicidad.
Y siempre renueva la vida. Esta es el agua viva de la que habla Jesús, esta es la fuente de vida nueva que nos promete: el don del Espíritu Santo, la presencia tierna, amorosa y revitalizadora de Dios en nosotros".
教皇弗朗西斯。
在第二个时刻,教皇转向了《约翰福音》中的一个场景。耶稣在耶路撒冷的圣殿里。正在庆祝住棚节,这时人们祝福上帝,感谢他对土地和庄稼的恩赐,并记住了圣约。这个节日最重要的仪式是大祭司从西罗亚池子里取水倒在城墙外,在人们欢快的歌声中,表示巨大的祝福将从耶路撒冷流向万民(参见诗87:7,特别是以斯47:1-12)。
在这种情况下,耶稣站起来,大声喊道。 "凡口渴的人,可以到我这里来住,从他腹中要流出活水的河来"。 (约7:37-38)。福音书作者说,他指的是基督徒将在以下方面得到的圣灵:1. 五旬节.而弗朗西斯观察到。 "耶稣死在十字架上。在那一刻,不再是从石头的圣殿,而是从基督敞开的一面流出新生命的水,圣灵的生命之水,注定要使全人类重生,使他们从罪恶和死亡中解放出来"。
教皇弗朗西斯前往穆斯林王国巴林。 来源:VaticansNews。
此后。 el Papa señala tres grandes dones 圣灵的恩典带来的,并要求我们欢迎和生活:喜乐、合一和 "预言"。
首先。 圣灵是快乐的源泉。 Con ella viene la certeza de no estar nunca solos, porque Él nos acompaña, nos consuela y nos sostiene en las dificultades; nos anima para lograr los deseos más grandes y nos abre al asombro ante la belleza de la vida. No se trata –observa el sucesor de Pedro– de una emoción momentánea. Y menos, de esa especia de alegría consumista e individualista presente en algunas experiencias culturales de hoy.
Al contrario, la alegría que proviene del Espíritu Santo, viene de saber que, cuando estamos unidos a Dios, incluso en medio de nuestras fatigas y 'noches oscuras', podemos afrontar todo, incluso el dolor, el duelo y la muerte.
弗朗西斯说:"而保存和增加这种喜悦的最好方法,就是给予它。从 圣餐仪式我们能够而且必须以热情和创造力传播这种喜悦,特别是在年轻人、家庭和圣职中。
其次。 圣灵是合一的源泉 porque nos hace hijos de Dios Padre (cfr Rm 8, 15-16) y por tanto hermanos y hermanas entre nosotros. Y por eso no tienen sentido los egoísmos, las divisiones y las murmuraciones entre nosotros. El Espíritu Santo –señala el Papa– inaugura el único lenguaje del amor, abate las barreras de la desconfianza y del odio, y crea espacios de acogida y diálogo.
Nos libera del miedo y nos da valentía para ir al encuentro de los otros con el poder desarmarte de la misericordia. 圣灵能够锻造团结,不是在统一中而是在和谐中。这个城市是一个人民、种族和文化非常多样化的地方。
而且,弗朗西斯强调说。 "这是基督教团体的力量,是我们能给世界的第一个见证(......),让我们在彼此之间活出博爱(......),珍视所有人的魅力"。.
最后。 圣灵是预言的来源.在救赎的历史中,我们发现有许多先知,神呼唤他们,把他们献给神,并派他们作为神想对人们说的话的见证和解释者。预言家的话语往往具有穿透力。因此,弗朗西斯指出,他们 他们 "指名道姓地呼唤窝在人们心中的邪恶项目,挑战虚假的人类和宗教证券,并呼吁人们改变信仰"。
嗯,所有的基督徒都有这个 预言家的使命.由于 洗礼圣灵使我们成为先知。 "因此,我们不能假装看不到邪恶的行为,我们不能假装看不到邪恶的行为,我们不能停留在安静的生活中,以便不弄脏我们的手"。
相反,"他补充说 每个基督徒迟早都必须参与到他人的问题中去,做见证,带来福音信息的光芒。 practicar las bienaventuranzas en las situaciones de cada día, que nos llevan a buscar el amor, la justicia y la paz, y a rechazar toda forma de egoísmo, violencia y degradación.
Y pone el ejemplo del interés por los presos y sus necesidades. "因为在对待最小的人方面(参见太25:40),可以发现衡量一个社会的尊严和希望。.
简而言之,这就是弗朗西斯的信息。 基督徒被呼召--也是在冲突时期--带来欢乐,促进团结,带来和平,为世界带来和平。 (comenzando dentro de la Iglesia) y a implicarnos con las cosas que no van bien en la sociedad. Para todo ello tenemos la luz y la fuerza de la gracia que proviene del Espíritu Santo.
Como fruto de la entrega de Cristo, el Espíritu nos hace hijos de Dios y hermanos entre nosotros para que extendamos por el mundo el mensaje del Evangelio, que es buena noticia para todos, a la vez que nos invita a trabajar por el bien de todos.
拉米罗-佩利特罗-伊格莱西亚斯先生, profesor de Teología pastoral en la Facultad de Teología de la Universidad de Navarra.
发表于《教会与新福音》。