今すぐ寄付する

CARF財団

22 5月, 23

ドネス-スピリトゥ-サント財団カーフ

聖霊の甘い水

Su discurso contiene un mensaje esencial, también en las circunstancias actuales de la Iglesia y del mundo, para todos los cristianos: el Espíritu Santo. En su viaje al reino musulmán de Baréin, el pasado domingo 6 de noviembre. El Papa Francisco ha mantenido un encuentro con fieles católicos (obispos, sacerdotes, consagrados, seminaristas y agentes pastorales), que son unos 80.000 de un total de 1,7 millones de habitantes.

バーレーンのカトリック信者との面会

の紹介で 講演が伝えています。 「異なる顔の歴史からなる教会に属し、それがイエスという一つの顔の中に調和を見出すのは美しいことです」。.その国の地理や文化を描く。 les ha hablado del agua que riega y hace fructificar tantas zonas de desierto.信仰と聖霊の実りであるクリスチャンライフの美しいイメージ:

“Emerge a la superficie nuestra humanidad, demacrada por muchas fragilidades, miedos, desafíos que debe afrontar, males personales y sociales de distinto tipo; pero en el fondo del alma, bien adentro, en lo íntimo del corazón, corre serena y silenciosa el agua dulce del Espíritu, que riega nuestros desiertos, vuelve a dar vigor a lo que amenaza con secarse, lava lo que nos degrada, sacia nuestra sed de felicidad.

Y siempre renueva la vida. Esta es el agua viva de la que habla Jesús, esta es la fuente de vida nueva que nos promete: el don del Espíritu Santo, la presencia tierna, amorosa y revitalizadora de Dios en nosotros".

ローマ法王フランシスコ

Los cristianos, responsables del agua viva de Espíritu Santo

次に、教皇はヨハネによる福音書の一場面をご覧になります。イエス様はエルサレムの神殿にいらっしゃいます。この日、人々は神を祝福し、土地と作物の恵みに感謝し、契約を思い起こす「タベルナクスの祭り」を祝います。この祭りの最も重要な儀式は、大祭司がシロアムの池から水を汲み、民衆の歓喜の歌声の中で城壁の外に流し、エルサレムからすべての民衆に大きな祝福が流れ込むことを表現することだった(詩編87:7、特にエズ47:1-12を参照)。

その中で、立ち上がったイエスが叫ぶ。 「渇いている者はだれでも私のもとに来なさい。そうすれば、その人の腹から生ける水の川が流れ出るだろう」。 (ヨハネ7:37-38)。クリスチャンが受ける聖霊のことを指していると、福音史家は言っています。 七週の祭り.とフランシスは観察しています。 "イエス "は十字架で死ぬ。その時、もはや石の神殿からではなく、キリストの開かれた側から、新しい命の水、すなわち、全人類を再生し、罪と死から解放するために運命づけられた聖霊の命が流れ出るのです」。

専門家 CARF財団

ローマ法王フランシスコ、イスラム教国バーレーンを訪問。 出典 VaticansNews.

聖霊の賜物

以後は el Papa señala tres grandes dones 喜び、一致、そして『預言』です。

喜びの源

まず最初に。 聖霊は喜びの源です。 Con ella viene la certeza de no estar nunca solos, porque Él nos acompaña, nos consuela y nos sostiene en las dificultades; nos anima para lograr los deseos más grandes y nos abre al asombro ante la belleza de la vida. No se trata –observa el sucesor de Pedro– de una emoción momentánea. Y menos, de esa especia de alegría consumista e individualista presente en algunas experiencias culturales de hoy.

Al contrario, la alegría que proviene del Espíritu Santo, viene de saber que, cuando estamos unidos a Dios, incluso en medio de nuestras fatigas y 'noches oscuras', podemos afrontar todo, incluso el dolor, el duelo y la muerte.

そして、その喜びを維持し、増大させる最良の方法は、「与えることだ」とフランシスコは言う。より 聖体拝領私たちはこの喜びを、特に若者や家族、職業の間に、熱意と創造性をもって広めることができますし、そうしなければなりません。

結束の源

2つ目は 聖霊は統一の源である porque nos hace hijos de Dios Padre (cfr Rm 8, 15-16) y por tanto hermanos y hermanas entre nosotros. Y por eso no tienen sentido los egoísmos, las divisiones y las murmuraciones entre nosotros. El Espíritu Santo –­señala el Papa– inaugura el único lenguaje del amor, abate las barreras de la desconfianza y del odio, y crea espacios de acogida y diálogo.

Nos libera del miedo y nos da valentía para ir al encuentro de los otros con el poder desarmarte de la misericordia. 御霊は、画一的ではなく、調和的な一致を生み出すことができるのです。この街は、人、人種、文化が非常に多様な場所です。

と、フランシスは強調する。 「これこそがキリスト教共同体の強さであり、私たちが世界に与えることのできる最初の証です。.

espiritu-santo-iglesia

予言」の源

最後に 聖霊は預言の源である.救いの歴史の中で、神が人々に伝えたいことを伝える証人、通訳として、神が呼び、聖別し、派遣した多くの預言者たちがいる。預言者の言葉は往々にして貫かれている。このように、フランシスコが指摘するように、彼らは 人々の心に巣食う悪のプロジェクトを名指しで呼び、誤った人間的・宗教的証券に挑戦し、改宗を呼びかける」のです。

まあ、すべてのクリスチャンは、この 預言者天職.以来 バプテスマ聖霊が私たちを預言者にしてくださったのです。 "このように、私たちは悪の業を見て見ぬふりをすることはできないし、自分の手を汚さないように静かな生活にとどまることもできないのです"。

それどころか、」と付け加えています。 すべてのクリスチャンは、遅かれ早かれ、他人の問題に関わり、証しをし、福音のメッセージの光をもたらさなければならない。 practicar las bienaventuranzas en las situaciones de cada día, que nos llevan a buscar el amor, la justicia y la paz, y a rechazar toda forma de egoísmo, violencia y degradación.

Y pone el ejemplo del interés por los presos y sus necesidades. 「最も小さい者の扱いの中に(マタイ25:40参照)、その社会の尊厳と希望の尺度が見出されるからです」。.

要するに、そしてこれがフランシスコのメッセージです。 クリスチャンは-紛争の時代にも-喜びをもたらし、一致を促し、平和をもたらすよう、召されているのです。 (comenzando dentro de la Iglesia) y a implicarnos con las cosas que no van bien en la sociedad. Para todo ello tenemos la luz y la fuerza de la gracia que proviene del Espíritu Santo.

Como fruto de la entrega de Cristo, el Espíritu nos hace hijos de Dios y hermanos entre nosotros para que extendamos por el mundo el mensaje del Evangelio, que es buena noticia para todos, a la vez que nos invita a trabajar por el bien de todos.


ラミロ・ペリテーロ・イグレシアス氏, profesor de Teología pastoral en la Facultad de Teología de la Universidad de Navarra.

教会と新福音化』掲載。