今すぐ寄付する

CARF財団

9 11月, 20

イエスとモハメッド:どちらが正しいか?

Primera Parte. Un viaje en la historia del islam para ver cómo es la doctrina de Mahoma frente a la de Jesús.

ムハンマド(アラビア語で「賞賛される者」)とは何者だったのか、そして、彼からイスラームの名で世界中に広まった「啓示」の物語は、本当に誤解や偽ニュースの物語だったのか。 私たちは、網羅的ではない方法で、何よりもこれらの疑問に答えようとする。 なぜなら、イスラム教の起源という問題を分析することは、この教義の出現の歴史的帰結を理解するために必要だからである。新しい、はずのもの。

はじめに

Empecemos con el preguntarnos si realmente se trató de un malentendido. Para ello, vamos a elaborar tres postulados sobre la credibilidad de ムハンマド y de su mensaje:

  • もしムハンマドが啓示を受けたのなら、そしてその啓示が本物なら、イスラム教は真の宗教であり、イエスは神ではなく、十字架につけられておらず、復活もしていないのです。
  • もし、彼がそれを受け取らなかった、あるいは受け取らなかったと主張するならば、彼の弟子たちは彼を誤解したことになり、私たちは歴史上最も巨大な誤解に直面することになる。
  • 全く受け取っていないのに、受け取ったと言ったのであれば、悪意のある嘘であり、誤解ではなく、詐欺である。

私たちキリスト教徒にとって、最初の仮定は受け入れがたいものです。もしそれが本当なら、実際、私たちの信仰の基礎(これまで見てきたように、何千もの証言や史料に基づく信仰)が欠落していることになる。

一方、2番目の記述も、少なくとも学者の立場からは受け入れがたいようだ。ムハンマドが誤解されているという仮説はかなり奇妙で、主に、自分を預言者、それもただの預言者ではなく、最後の預言者、預言者の封印であるとする意図が証明されているからである。したがって、第三の仮説が最も妥当であり、ダンテは『神曲』の中で、まさにその悪信心ゆえにムハンマドを地獄の底辺に置くのである。Vedi come storpiato è Maometto!」。 [1] (インフェルノ XXVIII, 30).また、聖ヨハネ・ダマスキネを筆頭に、彼のメッセージを数年で消滅する運命にあるキリスト教の異端と見なす者もいる。

En todo caso, es difícil, si no imposible, proporcionar una respuesta precisa e inequívoca a las complejas preguntas que nos hemos hecho. La opinión más extendida entre los islamólogos contemporáneos, pues, es que Mahoma estaba realmente convencido, al menos en la primera fase de su predicación, en La Meca, en la cual desempeña el papel de un reformador religioso acalorado y nada más, de haber recibido una verdadera revelación divina. Aún más convencido aparece posteriormente, en la siguiente fase de su vida pública, llamada medinesa (para contraponerla a la primera, conocida como mecana), de que era justo y necesario dar a los hombres una religión simple, en comparación con los monoteísmos que hasta aquel entonces existían y que él mismo había conocido más o menos; una religión escamondada de todos los elementos que no parecían realmente útiles, especialmente para él. Todo sucedió en distintas fases, en una especie de esquizofrenia que causó muchas dudas respecto a la llamada revelación y al portador de la misma, incluso entre los partidarios más convencidos del autoproclamado profeta.

Mahoma o Jesús ¿quién tiene razón? Un viaje por Arabia

Mapa Arabia pre-Islam.

文脈:イスラーム以前のǧāhilīya Arabia。

La película “El mensaje”, de 1975, describe en detalle lo que era La Meca al comienzo de la predicación de Mahoma: una ciudad pagana, inmersa en la ǧāhilīya (en árabe y en el Islam, se atribuye este nombre, que traducido significa “ignorancia”, al periodo anterior al advenimiento del Islam mismo). En ese momento, en el siglo VI de la era cristiana, Arabia era una zona fronteriza, completamente aislada del llamado mundo civilizado.

Quedaba apartada de las rutas comerciales tradicionales y de las rutas de caravanas (que pasaban por los “puertos del desierto” como Palmira, Damasco o Alepo para adentrarse en Mesopotamia y luego, pasando el Golfo Pérsico, llegar hacia India y China). Sin embargo, en los períodos en el que las mismas rutas comerciales no estaban transitables debido a las guerras y la inestabilidad política, Arabia se volvía en un cruce de gran importancia. En tales casos, había dos rutas seguidas por las caravanas: una pasaba por La Meca, la otra por Yaṯrib (Medina).

La cuna del Islam está ubicada justo en esta área, llamada Ḥiǧāz, donde se encuentran La Meca (la tierra natal de Mahoma, nacido en 570 o 580) y Medina (una ciudad donde el mismo Mahoma se refugió después de las disputas surgidas de su predicación en La Meca: período llamado hiǧra, en castellano hégira), principales centros habitados alrededor de los cuales orbitaban tribus nómadas beduinas, siempre en lucha la una con la otra.

El pastoreo, la caza, los asaltos a caravanas y las incursiones contra tribus rivales eran el principal medio de subsistencia y la dureza de la vida forjaba el carácter de los beduinos, quienes tenían un ideal de virtus, un código de honor: murūwa. En ello se unen los conceptos de hospitalidad e inviolabilidad del huésped, fidelidad a la palabra dada, implacabilidad en el ta‛r, es decir la venganza por el derramamiento de sangre y la vergüenza sufrida.

La religiosidad de los nómadas y sedentarios de la Arabia preislámica era puramente fetichista: se veneraban las piedras sagradas, con vagas nociones sobre la supervivencia del alma después de la muerte (completamente absurdo y burlado era el concepto de la resurrección de la carne, luego predicado por Mahoma). Algunos lugares se consideraban santos, en particular el santuario de la Ka‛ba, en La Meca, donde, durante ciertos meses proclamados sagrados, la gente hacía peregrinaciones y celebraba festivales y ferias (en particular certámenes poéticos).

En La Meca, se adoraba a dioses como Ḥubal, Al-Lāt, Al-‛Uzzāt e Al- Manāṯ, así como la Piedra Negra, engastada en una pared de la Kaaba, una especie de panteón árabe en el que también se encontraba la efigie de Cristo (la única no destruida por Muhammad en el momento de su regreso triunfante de la hégira en 630).

Antes del advenimiento del Islam, Arabia (que había visto florecer una gran civilización al sur de la península, la de las mineos y de los sabeos antes y de los himyaritas después, estaba formalmente bajo el dominio de los persas, quienes habían expulsado a los cristianos abisinios (un pueblo que había acudido en masa desde Etiopía para defender a sus correligionarios perseguidos por los reyes sabeos, de religión judía, después de la masacre de cristianos que fueron arrojados a miles en un horno de fuego por el rey Ḍū Nūwās, en Naǧrān, en 523).

En el norte, en el limes del Imperio bizantino, se habían creado reinos vasallos de Constantinopla, gobernados por las dinastías gasánida (nómadas sedentarizados de religión cristiana monofisita) y laḥmida (nestorianos): estos estados impedían que los asaltantes beduinos cruzaran las fronteras del Imperio, protegiendo las regiones más remotas de ello, así como el comercio de caravanas. Por lo tanto, la presencia de elementos cristianos y judíos en la península árabe en la época de Mahoma es muy cierta. Estos elementos, sin embargo, eran heterodoxos y heréticos, lo que sugiere que el mismo “profeta” del Islam fue engañado acerca de muchas de las doctrinas cristianas y judías.

ムハンマド

No hay información histórica precisa sobre la primera fase de la vida de Mahoma (una situación curiosamente análoga a la de Jesús). Sobre él mismo, por otro lado, hay muchas leyendas que hoy en día forman parte de la tradición islámica, a pesar de que estas anécdotas  no hayan sido investigadas mediante un análisis histórico y textual detallado (lo que sí sucedió, por lo contrario, para los evangelios apócrifos).

Por esta razón nos encontramos con dos historiografías diferentes sobre el autoproclamado profeta del Islam: una, precisamente, musulmana; la otra, la que vamos a considerar nosotros, es la historiografía occidental moderna, que se basa en fuentes más confiables, así como en el propio Corán, que puede considerarse, de una forma u otra, una especie de autobiografía de ムハンマド.

La fecha más segura que tenemos es la de 622 (I de la era islámica), año de la hiǧra, la hégira, emigración de ムハンマド y sus seguidores a Yaṯrib (más tarde renombrada Medina).

ムハンマドの誕生年については、十分な具体的要素の裏付けがないものの、伝承では570年に生まれたとされている。一方、複数の歴史家は、580年頃に私たち自身を出産し、常にメッカで産んだという点で一致している。

ムハンマドはバヌークライシュ(コラ人)族の一員で、すでに父親を亡くし、幼い頃に母親を亡くしていた時に生まれた。そして、まず祖父に、祖父の死後は父方の叔父であるアブー・アーリブに迎えられた。

Mは20歳ごろ、当時すでに高齢だった裕福な未亡人、ḪAdīl_1A に仕えるようになった。彼女はシリアと香水を取引する一種のビジネスウーマンであった。彼女(後に最初のイスラム教徒として有名になったのは、実際に彼が神の使者であると信じた最初の人物だったからである)は、数年後にムハンマドと結婚した。この結婚は長く、幸せで、一夫一婦制だったようで、ḪAdīl_1E7↩の死後、後にムハンマドの愛妻となった‛Āišaは、イスラムの「預言者」の生涯で他のどの妻よりも故人に嫉妬したと言われているほどであった。

ムハンマドはḪadī2A との間に子供を持たず、一方、Āʼiša との結婚により、Zaynab、Ruqayya、Fāṭima、Umm Kulṯmという4人の娘をもうけた。ムハンマドの一人息子イブラヒムは、幼くして亡くなったが、キリスト教徒のコプト人の妾を母としていた。

Ḫǧの代理として、ムハマドはビザンティン国境を越えて、つまりシリアで商品を売るためにキャラバンを率いて旅をしなければならなかった。この間、異端キリスト教の諸宗派(ドカティ派、モノフィズム派、ネストリウス派)と接触し、教えを受けたと思われるが、文盲のため、キリスト教の聖典に直接触れる機会はなかった。しかし、ユダヤ教やキリスト教の信仰、あるいは単に一神教の思想であるḥanīfの要素は、メッカとその周辺にすでに存在していたことを改めて確認する。

Todo cambió, en la vida de Mahoma, cuando él ya tenía alrededor de cuarenta años y abandonó el paganismo para adoptar – y comenzar a predicar – ideas monoteístas. Muḥammad estaba convencido, al menos en los primeros años de su misión “profética”, de estar profesando la misma doctrina de judíos y cristianos y que, por lo tanto, incluso estos, además de los paganos, deberían reconocerlo como rasūl Allāh, mensajero, enviado de Dios.

Fue solamente en un segundo momento, cuando ya se encontraba en Medina, que él mismo remarcó las notables diferencias entre su predicación y la doctrina oficial cristiana y judía. De hecho, el Corán contiene deformaciones de las narraciones bíblicas (tanto del Antiguo Testamento como del Nuevo Testamento), así como resultan evidentes en ello tanto las ideas docetistas de Mahoma en cristología como su confusión con respecto a la doctrina de la Trinidad (en su opinión formada por Dios, Jesús y María).

ムハンマドの最初の伝記作家であるイブン・イハークによれば、メッカ郊外のḤīra山の洞窟で眠っているとき、天使ガブリエルが現れ、手に錦の布を持って読書をするように言った(「iqrāʼ」)という。しかし、ムハンマドは字が読めなかったので、大天使が『血の掟』96章の最初の5節を朗読し、それを文字通り胸に刻んだという。

この夜はレイラット・アルカドル(力の夜)と呼ばれる。当初、ムハマドは自分を新しい宗教の創始者とは考えず、彼より前にいたアッラーの使者たちにも伝えられた啓示を受けた者と考えていた。彼は、ユダヤ教徒やキリスト教徒にも啓示されている天の書物「ウーム・アルキターブ(書物の母)」の一節が、自分を鼓舞していると考えたのである。

Al menos a principios del período mecano, todo sugiere que M. se sentía verdaderamente llamado a elevar espiritualmente a sus conciudadanos, y precisamente su convicción personal, combinada con el carisma que no le faltaba, empujó a otros – a Ḫadīǧa, en primer lugar, luego a su primo ‛Alī y después a su futuro suegro, Abū Bakr – para tener fe en él. El período mecano se caracteriza por el ardor, por el celo que es típico de un neófito, por una especie de ingenuidad y sinceridad en el autodenominado enviado de Dios.

No por nada fueron muchos los que lo llamaron maǧnūn (loco, poseído por los ǧinn), especialmente por lo absurdo de lo que predicó: la presencia de un solo Dios, el juicio final, la resurrección de la carne; los rudimentos, en la práctica, de una fe monoteísta muy cercana al cristianismo y al judaísmo. Los “cinco pilares” [2] (arkān al-islām)、すなわちイスラームの信仰の五大基本要素は、メディナ時代、特に地元のユダヤ人部族との接触と紛争を経て、ようやく導入された。

メッカの初期の時代に戻ると、ムハンマドの説法に対する街の有力者の反応は想像に難くない。誰一人として、ムハンマドの言葉だけで、街の宗教的現状を覆し、経済的繁栄や古くからの伝統を危険にさらそうとしなかったからである。

こうして、「預言者」とその信奉者に対する迫害が始まり、ムハンマドは少なくとも80人をアビシニアに送り、キリスト教の王の保護下に避難させなければならないほどであった。

イスラム学者のフェリックス・M・パレハや、古いイスラムの作家、例えばṬやal-Wāqidīは、クルアーン22/52章で言及されているような有名な「悪魔の詩」のエピソードをこの時代に位置づけている。 [3]

実際、ムハンマドがメッカの市民と合意しようと、53章19節を朗読しているときにサタンの誘惑に負けて、こう宣言したことがあった。

"あなたがたはどうして、アル・ラート、アル・‛ウッザート、アル・マナーを崇拝するのか? ラート、ウッザート、マナーを崇拝するのか?彼らは高貴なジュガラーニークであり、我々は彼らの執り成しを待っているのだ。"

Como hemos visto, estas tres diosas eran una parte fundamental del panteón mecano y protagonistas de varios ritos que atraían cientos de peregrinos a la Ka‛ba cada año: su título era el de “tres grullas sublimes” (Ġarānīq) y admitir su existencia, además del poder de intercesión con Allah, si por un lado significaba reconciliarse con la élite de La Meca y permitir el regreso de sus seguidores exiliados, por el otro implicaba desacreditarse a sí mismo y al rígido monoteísmo que había profesado hasta entonces.

Evidentemente, el juego no valía la pena, tanto que a la mañana siguiente el “Mensajero de Dios” se retractó y declaró que Satanás le había susurrado esos versos en el oído izquierdo, en lugar de Gabriel en el derecho; debían considerarse, por lo tanto, de origen satánico. En su lugar, se dictaron los siguientes:

"あなた方がアル・ラート、アル・‛ウッザート、アル・マナー "を崇拝するのはどうしてですか。[この三つの偶像は)あなた方とあなた方の父祖が作り出した名前に過ぎず、アッラーはそれについて何の権威も与えてはいない。"

El episodio recién citado le trajo aún más descrédito a Mahoma, quien, con la muerte de su esposa y de su tío-protector Abū Ṭālib, permaneció sin dos apoyos válidos. Dada la situación, se vio obligado (y las sūra de este período revelan la desolación y el abandono en el que se encontró, con la sūra de los ǧinn sūra contando cuántos duendes se hicieron musulmanes en esos mismos momentos) para buscar protección en otra parte, algo que logró encontrando a oyentes válidos entre los ciudadanos de Yaṯrib, una ciudad al norte de La Meca, poblada entonces por tres tribus judías (los Banū Naḍīr, los Banū Qurayẓa y los Banū Qaynuqā‛ y por dos tribus beduinas).

Entre los judíos y los beduinos no había buena relación y Mahoma, en virtud de su fama, fue llamado a ser árbitro imparcial entre los contendientes, por lo que en el año 622, el primero de la era islámica, comenzó la hiǧra, hégira del “profeta” y de sus seguidores, alrededor de ciento cincuenta. El término hiǧra no significa solo “emigración”, sino extrañamiento, una especie de renuncia a la ciudadanía y a la pertenencia a La Meca y a la tribu, con la consiguiente privación de toda protección.

Yaṯrib más tarde se llamará Medina (Madīnat al-nabī, la ciudad del profeta). Recién llegado aquí, para granjearse a los judíos, que constituían los ricos y notables de la ciudad, M. introdujo innovaciones en el primitivo ritual islámico, en particular orientando la qibla, la dirección de la oración, hacia Jerusalén. Sin embargo, cuando los propios judíos se dieron cuenta de la confusión de Mahoma en cuestiones bíblicas, se burlaron de él, enemistándose con él para siempre.

En aquel  mismo momento empezó, pues, a producirse la división entre lo que evolucionaría como el islam, por un lado, y el judaísmo y el cristianismo, por el otro. Mahoma no podía admitir que estaba confundido o que no conocía los episodios bíblicos que había citado repetidamente a sus seguidores. Lo que hizo, pues, fue usar su ascendencia sobre sus discípulos y acusar a judíos y a cristianos de falsificar deliberadamente la revelación que recibieron; el mismo ascendente y la misma autoridad son suficientes para que los musulmanes de hoy continúen creyendo en tales acusaciones.

Una vez más, sin embargo, la intención de ムハンマド しかし、ムハッマドの意図は、新しい宗教を創設することではなく、アブラハムに基づく純粋かつ真実の原始的な信仰を回復しようとすることであった。アブラハムは、彼にとってはキリスト教でもユダヤ教でもなく、アラビア語のḥanīfという単純な一神教徒である。この呼び名で異教徒のアラブ人に知られ、彼らはイシュマエルを通じた彼の子孫と考えた。そして、クルアーンでは、イサクの代わりにイシュマエルがアブラハムの愛する息子となった。イシュマエルは、アブラハムに命じられて、今日の岩のドームがあるエルサレムで生け贄となり、父親と共にメッカにカ‛バ'を建立したのもイシュマエルで、さらに、サラによって砂漠を追われた母ハガルが避難した場所だった。

常にユダヤ人に復讐するために、キブラの方向さえも変え、メッカの方角を向いていたのだ。イスラム教はアラビア語で書かれた書物を持つアラブ人の国教となり、聖地の再征服が基本的な目的となった。

En Medina, en la figura y en la persona de Mahoma se juntan la autoridad religiosa y la política es allí donde nacen los conceptos de umma (la comunidad de los creyentes musulmanes), de estado islámico y de ǧihād, guerra santa: la comunidad de Medina, con las diversas religiones. Que allí se profesaban (musulmana, judía, pagana), vivió en paz bajo el gobierno del árbitro, y ya autoridad política y religiosa, que venía de La Meca. Los musulmanes prosperaron particularmente, garantizándose ingresos considerables a través de razias a las caravanas que pasaban por allí. Los éxitos y fracasos (los éxitos se llamaban obra divina, los fracasos faltas de fe, indisciplina y cobardía) se alternaron en las campañas contra los mecanos.

En unos pocos años, sin embargo, ムハンマド decidió deshacerse de las tribus judías que se habían vuelto hostiles mientras tanto: los primeros fueron los banū Naḍīr, seguidos por los banū Qaynuqā‛, a los cuales fueron confiscados los bienes pero fue perdonada la vida; un destino más atroz, por otro lado, les tocó a los banū Qurayẓa, cuyos mujeres y niños fueron esclavizados, y cuyos hombres, una vez confiscados sus bienes, fueron degollados en la plaza (hubo alrededor de setecientos muertos: solamente uno de ellos se salvó pues se convirtió al islam).

En el sexto año de la Hégira ムハンマド ヘギラ6年目、Mはメッカの鍵を授かるという幻を見たという。そして、休戦(当時としてはひどく不名誉なこと)を破って、メディナの北にあるユダヤ人の豊かなオアシスを次々と占領し、長い征服作戦を開始したのである。経済的、軍事的な成功はベドウィンを引きつけ、彼らは一斉に改宗し始めた(明らかに宗教的な理由ではない)。そして、630年、無抵抗のまま故郷に凱旋したのである。カ‛バ'にあった偶像は(キリストの肖像を除いて)破壊された。

その後2年間、Mとその信奉者の力と勢力が強化され、632年、「預言者」は熱と譫妄の中で、後継者を示すことなく死去した。

ムハマドの生涯を分析すると、何よりも彼の大きな曖昧さ、そして彼の態度や言動の矛盾から、学者たちがしばしば精神分裂病と定義する人格、そしてコーランに報告された啓示が浮かび上がってくる。このため、ムスリムの学者や神学者は、nasḫ wa mansūḫ(abrogatingとabrogating、クルアーン中のある箇所が他の箇所と矛盾する場合、2番目の箇所が最初の箇所を無効とする手続き)に頼ることになるのであろう。 [4]

その一例として、Mのエピソードがあります。また、養子のザイドの家に行く(このエピソードは本稿の最後に引用する)等、贅沢で疑わしい状況において、アッラーは文字通りムハンマドを助け、彼を矛盾に陥れたと非難する不信心者や疑念者を戒める詩をムハンマドに啓示し、あるいはムハンマド自身が人間の法律や習慣に従おうとせず、神が彼だけに与えた恩恵を受け入れるよう促す言葉も啓示する。

“A veces se han querido ver en ムハンマド dos personalidades casi contradictorias; la del piadoso agitador de La Meca y la del prepotente político de Medina. [---] En sus diversos aspectos nos parece generoso y cruel, tímido y audaz, guerrero y político.

Su forma de actuar era extremadamente realista: no tenía ningún problema en abrogar una revelación reemplazándola por otra, en faltar a su palabra, en servirse de sicarios, en dejar caer la responsabilidad de ciertas acciones en otras personas, en componérselas entre hostilidades y rivalidades. La suya era una política de compromisos y contradicciones siempre dirigida a alcanzar su objetivo. [---] Monógamo hasta que vivió su primera esposa, se convirtió en un gran amigo de las mujeres ya que las circunstancias lo permitieron y mostró una predilección por las viudas". [5]

アネックス

  1. "見ろよ、俺がこんなにボロボロなのを!" "見ろよ、モハメッドがこんなにボロボロなのを!ダンテは、ムハンマドを地獄の第8圏のIXボルジアにある不和の種を蒔く者の中に位置づけ、その罰として剣で武装した悪魔に切り裂かれることを課している。ムハンマドはカントXXVIII, vv.に登場する。22-63歳、顎から肛門まで切られ、内臓と内臓が足の間にぶら下がっている。彼自身がダンテの前に現れ、胸を開いて傷を見せ、自分とその仲間は世界にスキャンダルと分裂をまいた、そのために今はフェッシ、つまり悪魔に切られ、悪魔は剣で彼らを切り刻む(傷は治っては再び開く)ことを説明する。
  2. イスラム教の5つの柱とはšahāda:信仰の表明、ṣalāt:1日5回の祈り、zakāt:施しまたは10分の1、ṣawm:聖なる月ramaǧでの断食、ǧlǧ:一生に少なくとも1度、ḏ-l-Hi_1E7↩月にマッカへ巡礼( ))。
  3. 「われは、あなた(ムハンマド)以前に使徒や預言者を送ったが、その際、サタンがその民に神の戒律を伝える際に、正しく理解できないように囁いたことはない。しかし、アッラーはサタンの計画を阻止し、その戒律を明確にされる。アッラーは全知全能の方である」。
  4. 例えば、メッカの詩は古いもので、キリスト教徒が人間の中で最も優れていると言っている。一方、メディナ時代の詩は、キリスト教徒が二級市民としてその保護を受けるためにイスラム国家の財務省に支払わなければならない特別な税金、すなわちǧ자とǧ라の貢物を屈辱的に支払わない限り、戦うキリスト教徒に対して戦うようイスラム教徒を奨励するものである。
  5. Pareja, F.M., Islamologia, Roma, Orbis Catholicus, 1951, p.70.

ジェラルド・フェラーラ
歴史学と政治学を学び、中東を専門とする。
ローマにあるホーリークロス大学の学生を担当。

ヴォケイション 
跡を残す

種まきのお手伝い
娑婆
今すぐ寄付する