パームサンデーはイースター三連休の前の最後の日曜日です。受難の日曜日とも言いますね。
キリスト教の平和の祭典です。古代の象徴である枝は、今、私たちに神とその民の間の契約を思い起こさせます。キリストのうちに確認され、確立された、キリストが私たちの平和であるからです。
私たちの聖なるカトリック教会の典礼の中で、今日、私たちは深い喜びを表すこの言葉を読みます。 ヘブル人の子らは、オリーブの枝を携えて、主を迎えに出て、「いと高きところに栄光あれ」と叫び、言った。
一方 イエス ルカによると、彼が通りかかると、人々はその衣を道に広げたという。そして、オリーブ山の下り坂にさしかかると、大勢の弟子たちは喜びに打ち震え、自分たちが見たすべての不思議について、大声で神を賛美し始めた。「主の名によって来られる王は幸いである、天に平和、高きに栄光がある。
"奉仕の業によって、私たちは主のために、エルサレム入城のときよりも大きな勝利を準備することができます"。 サン・ジョセマリア・エスクリヴァ
この日、キリスト教徒は、キリストがパスクの秘儀を完成させるためにエルサレムに入城したことを記念する。そのため、この日の聖ミサでは、古くから2つの福音書が朗読されてきた。
Como lo explica el Papa Francisco, “esta celebración tiene como un doble sabor, dulce y amargo, es alegre y dolorosa, porque en ella celebramos la entrada del Señor en Jerusalén, aclamado por sus discípulos como rey, al mismo tiempo que se proclama solemnemente el relato del evangelio sobre su pasión.
Por eso nuestro corazón siente ese doloroso contraste y experimenta en cierta medida lo que Jesús sintió en su corazón en ese día, el día en que se regocijó con sus amigos y lloró sobre Jerusalén”
聖ホセマリアは、主が私たちの救いのために決定的な一週間を始める棕櫚の日曜日に、「表面的な考察を捨て、中心となるもの、本当に大切なものに向かいましょう」と勧めているのです。見てください。
Mirad: めざすはてんごく.そうでなければ、何の価値もありません。 天国に行くには、キリストの教義に忠実であることが不可欠である。 忠実であるためには、永遠の幸福を阻む障害との闘いを不断に続けることが不可欠である...」と。
ヤシの葉は、勝利を意味することから、敬意を表すシンボルであると聖アウグスティヌスは書いている。主は十字架上で死んで、征服しようとしていたのです。死の支配者である悪魔に、十字架のしるしをもって勝利しようとしたのだ。
そして、私たちは、奉仕の道、自己犠牲の道、自己忘却の道を選ぶよう求められているのです。私たちは、この日々に立ち止まって「神の座」である十字架を眺めることで、この道に踏み出すことができるのです。
Mons. Javier Echevarría, nos hace ver el significado cristiano de esta fiesta: «Nosotros, que no somos nada, nos mostramos a menudo vanidosos y soberbios: buscamos sobresalir, llamar la atención; tratamos de que los demás nos admiren y alaben.
El entusiasmo de las gentes no suele ser duradero. Pocos días después, los que le habían acogido con vivas pedirán a gritos su muerte. Y nosotros ¿nos dejaremos llevar por un entusiasmo pasajero?
この時代、もし私たちが、神の恵みの神聖なひらめきが、近くを通り過ぎるのに気づいたなら、私たちの魂にそのための場所を作りましょう。 手のひらやオリーブの枝ではなく、大地に心を広げよう。謙虚に、憮然として、他人を思いやる気持ちを持ちましょう。これこそが、イエスが私たちに期待する敬意なのです。
ベネディクト16世は「主がロバの背に乗って聖都に入られたように、教会は常にパンとぶどう酒という謙虚な装いで主が再び来られるのを見ていました」と語っている。
La escena del domingo de Ramos se repite en cierto modo en nuestra propia vida. Jesús se acerca a la ciudad de nuestra alma a lomos de lo ordinario: en la sobriedad de los sacramentos; o en las suaves insinuaciones, como las que san Josemaría señalaba en su homilía sobre esta fiesta:
«vive con puntualidad el cumplimiento del deber; sonríe a quien lo necesite, aunque tú tengas el alma dolorida; dedica, sin regateo, el tiempo necesario a la oración; acude en ayuda de quien te busca; practica la justicia, ampliándola con la gracia de la caridad».
教皇フランシスコは、イエスの到来に対する熱意を止めるものは何もない、イエスの中に私たちの喜びの源、すなわち、とどまり平安を与える本物の喜びを見出すことを妨げるものは何もない、なぜなら、イエスだけが、罪、死、恐れ、悲しみの束縛から私たちを救ってくれるから、と指摘しています。
謙虚に、そして簡素にイエスを受け入れる者は、その後、イエスをどこにでも運ぶのです。
棕櫚の日曜日の典礼では、この聖歌をクリスチャンの口ずさみます:門よ、まぐさを上げろ、古代の扉よ、栄光の王が入るために。
そう言って、先にエルサレムまで歩いて行った。
そして、オリーブ山と呼ばれる山のそばのベトファゲとベタニヤに近づいたとき、二人の弟子を遣わして言った。
-向かいの村に行くと、まだ誰も乗っていないロバが繋がれています。また、だれかがそれを解く理由を尋ねたら、『主がそれを必要とされるからです』と答えなければなりません。
使者たちは行ってみると、彼が話したとおりの人物だった。ロバを解いたとき、彼らの主人は彼らに言った。
— ¿Por qué desatáis el borrico?
-主が必要とされているからです」と彼らは答えた。
彼らは彼をイエスのもとに連れて行った。そして、ロバに自分たちの外套を投げつけて、イエスをその上に乗せた。その時、二人は道ばたで外套を広げました。彼が近づいて、オリーブ山を下りようとしたとき、弟子たちの群れはみな喜びに満たされて、自分たちが見たすべての不思議のために大声で神を賛美し始め、こう言った。
主の名によって来られる王は幸いである!
天に平和を、高きに栄光を!
群衆の中のパリサイ人たちが彼に言った、「先生、あなたの弟子たちを叱ってください」。
彼は彼らに言った、「言っておくが、これらが沈黙すれば、石は泣き叫ぶだろう」。
エルサレム、オリーブ山のそばのベトファージとベタニアに近づいたとき、弟子のうち二人を遣わして言われた。
-あなたの向かいの村に行き、そこに入るとすぐに、まだ誰も乗っていないロバが繋がれているのが見つかるでしょう。と言う者があれば、「主が彼を必要としておられるので、すぐにここに連れ戻されます」と言いなさい。
二人が行ってみると、外の十字路にある門のそばにロバがつながれていたので、それを解いた。その場にいた何人かは、彼らにこう言った。
-ロバの綱を解いてどうするんだ?
彼らは、イエスに言われたとおりに答え、それを許した。
そこで、彼らはロバをイエスのところに連れて来て、その上に自分たちの外套を投げつけ、イエスはそれにお乗りになった。多くの人は道にマントを広げ、他の人は野から切り取った枝を広げました。前に行く者、後ろに続く者が叫んだ。
-主の名によって来る者は幸いである、我々の父ダビデの王国は来る、我々の父ダビデの王国は幸いである、最高でホサナである、主の名によって来る者は幸いである、我々の父ダビデの王国は来る、最高でホサナである、最高でホサナである。
そして、エルサレムで神殿に入り、すべてを注意深く観察してから、夕方になって、十二人とともにベタニアに出かけた。
«Hay cientos de animales más hermosos, más hábiles y más crueles. Pero Cristo se fijó en él borrico para presentarse como rey ante el pueblo que lo aclamaba. Porque Jesús no sabe qué hacer con la astucia calculadora, con la crueldad de corazones fríos, con la hermosura vistosa pero hueca.
Nuestro Señor estima la alegría de un corazón mozo, el paso sencillo, la voz sin falsete, los ojos limpios, el oído atento a su palabra de cariño. Así reina en el alma». 聖ホセマリア
パームサンデーを祝う伝統は、何百年も前からある。何世紀にもわたって、オリーブの木の祝福はこの祭りの一部であり、行列も同様である。 聖ミサ と、その間のキリストの受難を語る。現在では、多くの国で祝われています。
4世紀から続くエルサレムからの行列に参加する信徒たち。 また、手にはヤシの枝やオリーブなどの木を持ち、パームサンデーの歌を歌います。.神父は花束を持ち、信者を先導する。
スペインでは、陽気な 棕櫚の日曜日の行列は、イエスのエルサレム入城を記念するものです。.集まって歌おう ホサナ と、手のひらを振って賞賛と歓迎の意を表します。
オリーブの枝は、四旬節が希望と神への信仰を新たにする時であることを思い出させます。 イエス・キリストの命と復活の象徴とされている。.また、キリストに対する教会の信仰と、キリストが天地の王であることを宣言したことを思い起こさせるものでもあります。
巡礼の旅の終わりには、イエス様のイースターの勝利を思い起こすために、祝福された手のひらを家の十字架の横に置く習慣があります。
このオリーブの木は、次の灰の水曜日のために準備されます。 この重要な儀式のために、前年の棕櫚の日曜日に祝福された棕櫚の残骸が燃やされます。椰子の木には聖水がかけられ、お香が焚かれます。
パームサンデーのお祝いにおすすめの曲のショートリスト
書誌事項
Papa Francisco, Homilía de Domingo de Ramos 2017.
ベネディクト16世『ナザレのイエス』。
San Josemaría, Es Cristo que pasa.
San Josemaría, Forja.