Первую часть этого обзора Вы можете прочитать здесь.
El término Corán se deriva de la raíz semítica qaraʼa, en el sentido de recitación o de lectura recitada, por lo tanto salmodia. Ya en la antigüedad, cristianos y judíos de Oriente próximo usaban la voz aramea equivalente, qeryan, para indicar la recitación solemne de textos sagrados.
Sin embargo, el uso de la misma raíz es aún más antiguo: ʼAnī qōl qōreʼ ba-midbar (en hebreo: voz de alguien que grita en el desierto, como en el libro del profeta Isaías, que más tarde fue citado en griego en el Nuevo Testamento) tiene el significado gritar, llamar, proclamar, cantar.
El Corán es el texto sagrado de los musulmanes que Mahoma les dejó como legado. Para la mayoría de ellos es la palabra de Dios sin crear. Está dividido en ciento catorce capítulos, llamados sūra, con sus respectivos versos, llamados ayāt.
Para cualquier exégeta no islámico, hay muchos pasajes en el texto que son idénticos o paralelos a los de otros documentos más antiguos, el Antiguo y Nuevo Testamento en primer lugar, así como prácticas, tradiciones y costumbres preislámicos como la creencia en duendes, ǧinn, los ritos de peregrinación, las leyendas de pueblos desaparecidos y la veneración de la Ka‛ba.
Поэтому проблема источников Корана очень важна. Такими источниками, конечно же, не может быть что-то записанное, поскольку Мухаммад, которого все считают автором (ученые) или носителем (верующие мусульмане) откровения, о котором сообщается в Коране, был неграмотным и, конечно же, не мог иметь личного доступа к чтению христианских и иудейских священных книг.
Por consiguiente, es en forma oral que muchas nociones religiosas del cristianismo y el judaísmo llegaron a sus oídos, y esto en dos fases: los festivales populares que se celebraban periódicamente en La Meca, donde los prosélitos de sectas heréticas cristianas y judías a menudo se refugiaban para escapar de la persecuciones en el Imperio Bizantino (eso se puede deducir de muchas nociones cristianas heréticas y reminiscencias de los libros de haggadah y de libros apócrifos de los que abunda el Corán) .
Como dijimos, los viajes comerciales que realizó más allá del desierto (también en este caso las nociones que tuvo que aprender son pocas, imprecisas e incompletas, como se desprende de las citas coránicas).
Hemos visto, pues, que Mahoma estuvo inmediatamente convencido de ser objeto de una revelación ya comunicada a otros pueblos antes que él, los judíos y los cristianos, y que provenía de la misma fuente, un libro celestial que llamó umm al-kitāb.
Sin embargo, las comunicaciones en su caso ocurrían de manera intermitente, lo que causó que los adversarios se rieran de él. También hemos visto que Alá a menudo le proporcionó a este último respuestas increíblemente adecuadas a sus exigencias y dificultades y amonestaciones, como la siguiente:
Неверующие говорят: "Почему Коран не был явлен вам всем сразу? Но [знай, о Мухаммад, что] Мы открыли его тебе постепенно, чтобы таким образом укрепить твое сердце. И всякий раз, когда они будут приводить аргументы [против Послания], Мы будем открывать тебе Истину, чтобы ты мог опровергнуть их с более ясным и очевидным основанием.[1]".
El resultado de semejante intermitencia, y del hábito de Mahoma de cambiar a menudo su versión, es el carácter fragmentario del Corán, así como la falta de un orden lógico y cronológico: todo es para uso y consumo inmediato.
Esto ya era obvio para los primeros comentaristas coránicos, poco después de la muerte del “profeta” del islam, particularmente con respecto a la cuestión de los versos abrogados por otros posteriores. Para tratar de resolver el asunto de la mejor manera, las sūra se clasificaron en mecanas y medinesas, según el período en que se revelaron.
Se divide en tres fases: una primera, correspondiente a los primeros cuatro años de la vida pública de Mahoma, caracterizada por sūra breves, apasionadas y solemnes, con versos cortos y enseñanzas llenas de fuerza destinadas a preparar las mentes de los oyentes para el día del juicio (yawm al-dīn).
La segunda, que cubre los siguientes dos años, en la cual el entusiasmo, al comienzo de las persecuciones, se enfría y se van contando historias sobre la vida de los profetas anteriores, en una forma muy similar a la haggadah (literatura rabínica de tipo narrativo y homiliario); una tercera, desde el séptimo hasta el décimo año de la vida pública en La Meca, también llena de leyendas proféticas, así como de descripciones de los castigos divinos.
Мы видим, как сильно изменился М. после хиджры. Суры обращены к иудеям и христианам, и дружелюбный и хвалебный тон, который был зарезервирован для них на первом этапе, постепенно теряется, достигая кульминации в последние годы жизни "пророка" ислама в настоящем нападении. Именно из этого возраста, например, sūra 9, в которой, в стихе 29, требуется следующее: унижение:
"Сражайтесь с теми, кто не верит в Аллаха и Судный день, не уважает то, что запретили Аллах и Его Посланник, и не следует истинной религии [исламу] из числа Людей Книги (иудеев и христиан), если только они не согласятся с покорностью платить налог [при котором им разрешается жить под защитой исламского государства, сохраняя свою религию]".
Это приведет к появлению законов, налагающих различные ограничения на тех, кто исповедует иудейскую или христианскую религию, такие как особая одежда, запрет на ношение оружия и езду на лошадях и т.д.
Хотя Пятикнижие, Псалмы и Евангелие прямо признаются Кораном как явленные, между исламом и иудаизмом, а тем более между исламом и христианством существуют значительные различия. Эти расхождения, как мы уже говорили, отражают контакты между Мухаммадом и еретическими христианскими сектами, существование которых в то время было весьма распространено как в Византийской империи, так и, прежде всего, за ее пределами.
Entre las divergencias más evidentes, están aquellas relacionadas con la figura de Cristo, por las cuales los libros apócrifos cristianos ejercen una particular influencia sobre el Corán. En el libro sagrado del Islam, por ejemplo: Jesús es el hijo de María y nació de un nacimiento virginal, y sin embargo, esta María es la hermana de Moisés.
Los milagros realizados por Jesús desde la infancia se narran con gran detalle, y se le atribuyen los nombres de Mesías, Espíritu de Alá y Palabra, colocándolo en un nivel de superioridad con respecto a los otros profetas, pero se especifica que Cristo no es más que un siervo de Alá, un hombre como los demás; se establece, entre otras cosas, que su muerte en la cruz nunca habría ocurrido: en lugar de Jesús, solo un simulacro habría sido crucificado[2].
Еще одно существенное отличие, которое для ислама является чем-то абсолютно земным (еще одна причина, почему мы говорим об исламе как о естественной религии), сделанное для того, чтобы произвести впечатление на простых и грубых жителей пустыни: зеленые сады, чарующие ручьи, вино, которое не опьяняет, девственницы, всегда нетронутые. Там нет ничего, что могло бы выразить концепцию блаженного видения и участия верующих в самой жизни Бога: Аллах недоступен для человеческого зрения (6/103).
Наконец, среди прочих различий, есть предопределение человеческих действий Аллахом (в этом ислам очень похож на кальвинизм). В Коране есть отрывки, в большей или меньшей степени поддерживающие или полностью противопоставляющие свободу воли, но именно последние были приняты, с искусными исправлениями, суннитской ортодоксией, и именно они придают исламу его предопределительную печать (мактуб, судьба каждого человека, жестко расписана и предопределена Богом).
La compilación efectiva del Corán es posterior a la muerte de Mahoma, momento en el cual se comenzó a recopilar todos los fragmentos de la revelación que él mismo le había confiado a sus seguidores. Las sūra se ordenaron por longitud (de la más larga a la más corta, aunque con varias excepciones, debido también a la imposibilidad de un orden lógico o cronológico).
A esta misma época remonta el principio de las feroces luchas y de las divisiones internas, entre varios partidos y corrientes, luchas todas sofocadas en la sangre, con cada parte fabricándose versos y citas coránicas à la carte que respaldaban las respectivas reivindicaciones.
Это арабское слово, означающее "проторенный путь", как и галаха на иврите, и обозначает писаный закон. С семантической точки зрения, оба термина, арабский и иврит, могут быть ассимилированы с нашим "законом" ("прямой" путь, способ следования). Šarī‛a, исламское право или закон (согласно "ортодоксальной" суннитской точке зрения), основывается на четырех основных источниках:
Como ya hemos hablado del Corán, analicemos directamente las otras tres fuentes, comenzando por la sunna (hábito, tradición, línea de conducta de los antepasados), que es una palabra que indica, ya antes de Muhammad, las costumbres tradicionales que regulaban la vida de los árabes. En el contexto islámico, el mismo término define el conjunto de dichos, hechos y actitudes de Mahoma según el testimonio de sus contemporáneos.
Y es aquí que entra en juego el ḥadiṯ, es decir, la narración o relación de la sunna de Mahoma hecha de acuerdo con un esquema determinado, basado en isnād (apoyo y enumeración en orden ascendente de las personas que informaron sobre la anécdota hasta llegar al testigo directo del episodio) y matn (el texto, cuerpo de la narración). Esta fuente era extremadamente necesaria cuando, a la muerte de M., el islam era solo un borrador de lo que más tarde se haría.
También era necesario, después de la conquista de tan vastos territorios y la consiguiente confrontación con nuevas culturas, de encontrar soluciones a problemas y dificultades con las cuales el “mensajero de Dios” nunca se había enfrentado directamente.
И именно к Мухаммаду обратились, чтобы он сам уточнил, даже будучи уже покойным, ряд моментов, которые лишь намекаются в Коране или вообще не затрагиваются, в отношении различных дисциплин. Таким образом, был создан набор истинных, предполагаемых или ложных традиций в то время, когда каждая из враждующих внутри ислама группировок утверждала, что Мухаммад на их стороне, и приписывала ему те или иные высказывания, создавая целые аппараты из абсолютно ненадежных свидетельств.
El método que se adoptó para detener este flujo desbordante fue extremadamente arbitrario. De hecho, no se utilizó el análisis textual y ni la evidencia interna de los textos (lo mismo se puede decir con respecto a la exégesis coránica que es casi inexistente), que es el criterio por excelencia, en el cristianismo, para determinar y verificar la autenticidad de un texto.
Por lo contrario, se confió exclusivamente en la reputación de los garantes: si, por lo tanto, la cadena de testigos era satisfactoria, cualquier cosa podía ser aceptada como verdadera. Hay que señalar, con relación a ello, las tradiciones definidas como más antiguas y cercanas a Mahoma son las menos confiables y que más han sido construidas artificialmente (algo que también es posible averiguar por la excesiva afectación del idioma).
Третьим источником исламского права, или Šarī‛a, является qiyās, или дедукция по аналогии, посредством которой из рассмотрения определенных и решенных вопросов было найдено решение для других, не предусмотренных. В данном случае используется критерий ра'й, т.е. точка зрения, интеллектуальный взгляд, суждение или личное мнение. Данный источник стал необходим на заре ислама, поскольку, как мы видели, непоследовательность Корана и ḥadīṯ произвела значительную путаницу и привела к вступлению в силу, в отношении первых двух источников, традиции отменяющего и отменяемого.
Sin embargo, si por si a caso el qiyās no hubiese sido suficiente para resolver todas las cuestiones no resueltas, se insertó una cuarta fuente, el vox populi o iǧmā‛ (consenso popular) para proporcionar una base sólida para todo el aparato legal y doctrinal. Esta fuente parecía más que justificada tanto para las citas coránicas como para algunos hadīṯ, en uno de los cuales Mahoma alegó que su comunidad nunca se equivocaría.
El iǧmā‛ puede consistir en un consenso doctrinal alcanzado por los doctores de la ley; en un consenso de ejecución, cuando se trata de costumbres establecidas en la práctica común; en un consentimiento tácito, incluso si no es unánime, por los jurisconsultos, en el caso de actos públicos que no impliquen la condena de nadie.
Конструктивная работа по выведению закона из четырех указанных источников (Коран, Сунна, Кияс и iǧmā‛) называется iǧtihād (da ǧ-h-d, того же корня, что и термин ǧihād), или "интеллектуальное усилие". Эти усилия - настоящая разработка позитивного исламского права, основанная, однако, на "явленном" слове - продолжались примерно до X века, когда были сформированы правовые школы (maḍhab), после чего "ворота iǧtihād" считаются официально закрытыми. С тех пор можно только принимать то, что уже было решено, не вводя дальнейших новшеств (bid‛a).
Los más rígidos en este sentido son los wahabitas (fundados por Muḥammad ibn ‛Abd-el-Waḥḥab: la doctrina wahabita es la oficial del reino de los Sa‛ūd, monarcas absolutos de Arabia Saudita) y los salafistas (fundadores y principales exponentes: Ǧamal al-Dīn al-Afġāni e Muḥammad ‛Abduh, siglo XIX; los Hermanos musulmanes son parte de esta corriente).
Según la visión de ambos movimientos, dentro de la doctrina islámica se introdujeron innovaciones excesivas; por lo tanto, es necesario volver a los orígenes, a la edad de oro, la de los padres (salaf), en particular la de la vida de Mahoma en Medina y de sus primeros sucesores, o califas.
Antes de continuar, podemos decir algunas palabras respecto al concepto de ǧihād. La ley musulmana considera el mundo dividido en dos categorías: dār al-islām (casa del islam) y dār al-ḥarb (casa de la guerra): contra esta última, los musulmanes se encuentran en un estado de guerra constante, hasta que el mundo entero no esté sujeto al islam.
El ǧihād es tan importante, en la ley islámica, que casi se considera un sexto pilar del islam. En este sentido, hay dos obligaciones para luchar: una colectiva (farḍ al-kifāya), cuando haya un número suficiente de tropas; una individual (farḍ al-‛ayn), en caso de peligro y defensa de la comunidad musulmana.
Existen dos tipos de ǧihād, uno pequeño y otro grande. El primero es el deber de luchar para propagar el islam; el segundo es el esfuerzo individual diario y constante en el camino de Dios, en la práctica, un camino de conversión.
Es a través del ǧihād que muchas tierras cristianas han caído, la mayoría de las veces por capitulación, en manos islámicas y, en este caso, sus habitantes, considerados “gente del pacto” o ahl al-ḏimma, o simplemente ḏimmī, se han convertido en súbditos protegidos por el estado, ciudadanos de segunda clase sujetos al pago de un impuesto de capitulación, llamado ǧizya, y de un tributo sobre las tierras de propiedad, ḫarāǧ.
Según esta doctrina, la convivencia en Cristo de dos naturalezas, una humana (portadora del mal) y una divina (portadora del bien), era inconcebible. Por lo tanto, o Cristo había sido reemplazado por alguien más en el momento de la crucifixión o todo el episodio había sido una ilusión. Simón Mago (citado en los Hechos de los Apóstoles) ya se había expresado en este sentido, y a él y a sus seguidores gnósticos ya parece responderles Juan, en 1Jn 4: 1-2: “ Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios”; y también Jn 1:14: “Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros”.
Здесь Вы можете прочитать третью часть этого обзора.
Герардо Феррара
Выпускник факультета истории и политологии, специализирующийся на Ближнем Востоке.
Отвечает за студентов Университета Святого Креста в Риме.