「聖典を無視すれば、キリストを無視することになる」。 (聖書の無知はキリストの無知)。16世紀以上前に聖ジェロームによって作られたこの格言は、今日の教会においても変わらず話題となっています。聖ジェロームは、キリストへの信仰とキリストへの愛は、キリストの第一の啓示源である書かれた神の言葉から直接得られる健全な知識に基づいていなければならないと考えています。
聖ジェロームは、その全生涯を、果てしなく続くと思われる仕事、すなわち、聖書の翻訳に捧げました。 聖書 として知られるラテン語に バルガータローマ教皇ダマスス1世の依頼。この翻訳は1500年の歴史を経た現在でも有効であり、ナバラ大学の聖書研究の発展の参考となりました。
神学生、教区司祭、修道司祭の養成を設立目的のひとつとするCARF財団にとって、この教会博士の姿は、聖典がすべてのキリスト者の生活において、また特別な意味で、司牧者たちの生活において、いかに重要な位置を占めなければならないかを示す参考点であり続けています。
エウセビウス・ヒエロニムス・ソフロニウスは347年頃、ストリドン(ダルマチア)に生まれました。彼は激情家で、鋭いペンと禁欲的な気質を持っていました。しかし、その情熱はすべてキリストとキリストの言葉への愛に注がれていました。
ローマで修行を積んだ彼は、ラテン語、ギリシャ語、修辞学の達人であり、当時最も優秀な知識人の一人でした。しかし、「キリスト教的というよりキケロン的」と非難される夢を見たことをきっかけに、彼は自分の知性を完全に神に捧げるようになりました。
その献身的な姿勢から、彼はシリアのカルキスの砂漠に孤独を求めるようになりました。そこでは、懺悔と祈りの中で、将来の宣教の鍵となるヘブライ語の研究に没頭しました。この研究は彼の精神を鍛え、どのラテン語も敢行しなかったような厳格な仕事に必要な言語学的道具を彼に提供しました。
彼の学者としての名声はローマ教皇ダマスス1世の耳にも届き、ダマスス1世は彼をローマの秘書に任命。ローマ教皇は、ラテン語版の聖書が乱立していることを憂慮し(ヴェトゥス・ラティーナ)は、聖ジェロームに統一された権威ある翻訳を託しました。
ローマ教皇ダマスオの委託は、この後、ローマ教皇庁を占領することになる仕事の始まりでした。 聖ジェローム を30年以上続けました。聖パウロの死後、彼はベツレヘムの、みことばが肉となった場所の近くの洞窟に永住しました。そこで、写本に囲まれ、聖パウラや、聖パウラの娘であったローマの聖ユストキア(368年頃-419/420年)といった弟子たちの助けを得ました。二人は聖ジェロームの東方への旅に同行し、ダビデの町に定住しました。
聖ジェロームの天才性とは?彼の革命的な原理は ヘブライの真実 (ヘブライ語の真理)。一方、既存のラテン語版は、主にセプトゥアギンタ(旧約聖書のギリシャ語訳)に基づいていました、 聖ジェロームはヘブライ語とアラム語の原典に戻ることを主張しました。 そのため、聖アウグスティヌスなど、同時代の著名人たちから多くの批判を浴び、使徒たち自身が用いていたセプトゥアギンタの伝統を放棄したことに疑いの目を向けられました。
それでも聖ジェロームは、原典に忠実であればこそ、より正確な聖書を教会に提供できると確信し、粘り強く翻訳を続けました。彼は旧約聖書46巻を翻訳し ウィル のヘブライ語(一部を除いては、彼がヘブライ語から改訂したもの。 ヴェトゥス・ラティーナ)が、福音書とその他の新約聖書を原典のギリシア語から改訂・翻訳しました。その結果、ヴルガータと呼ばれるものが生まれました。バルガス).それは学問であり、規律であり、信仰でした。
この努力は言語学的な訓練であり、司牧的な愛の行為でした。神学生や司祭の養成に携わる者ならよくご存知のように、神の言葉を理解しやすく忠実な形で信徒に提供することは、神聖な使命です。
があります。 バルガータ から 聖ジェローム その本来の目的をはるかに超越しています。千年以上もの間、この聖書はキリスト教の西洋全土で参照される聖書テキストでした。
があります。 バルガータ しかし、その忠実さとインパクトは、信仰と文化の宝となりました。彼の作品は、聖ジェロームのように真理への奉仕に生涯を捧げる守護聖人を持つことの重要性を思い起こさせます。
ということでしょうか? バルガータ が唯一の 聖書 有効ですか?そんなことはありません。まさに 聖ジェローム 教会は源流に立ち返りたいという願望に突き動かされています。第二バチカン公会議はその教義憲章において デイ・ヴェルバム考古学やパピロロジーのおかげで、現在ではより正確なことが分かっているギリシャ語やヘブライ語のテキストは、ヘブライ語、アラム語、ギリシャ語の原典に基づいた新しい翻訳を作るための基礎となりました。
その結果、ローマ教皇パウロ6世は1979年に ノヴァ・ヴルガータ聖ジェローム版を現代の批評に照らして改訂したもので、現在もラテン語典礼の参考テキスト。
同時に、現地語への優れた翻訳も生まれています。その典型的な例が 大学聖書 ナバール.ナバラ大学神学部によって制作されたこのバージョンは、その厳格さと真理への愛をそのまま受け継いでいます。 聖ジェローム.
本書は、原文に忠実かつエレガントに翻訳されているだけでなく、教父学、教会の教理、偉大な聖人たちから引用された広範な注釈や解説が充実しており、読者は神の言葉の無尽蔵の豊かさを掘り下げることができます。個人的な黙想と研究のための手強いツールであり、すべてのゼミ生と司祭が手の届くところに置いておくべきリソースです。
の人生 聖ジェローム それは彼の仕事を超えたものです。それは私たちに 聖書この本は、知的な厳しさと謙虚な敬虔さの融合です。聖書に近づくことは学問的な訓練ではなく、キリストとの個人的な出会いであることを思い出させてくれます。私たちはこの本の中で、私たちの人生に意味を与えてくださる神の御顔を発見するのです。
CARF財団にとって、ゼミ生や教区司祭の養成を支援することは、要するに、以下の使命の継続です。 聖ジェローム.それは、彼のように神のことばを愛し、熱心に学び、祈りのうちに黙想し、それを忠実に信徒に伝える方法を知っている未来の司祭を教会に与えるためです。よく訓練された司祭とは、神のことばを知り、愛する司祭です。 聖書そして、キリストを無視しないようにと民衆に教えることができるのです。
そのためです、 寄付をする これらの若者の養成のために、福音化と教会の未来に直接投資することです。 聖ジェローム世界で輝き続けるために。
聖ジェローム 彼は単なる翻訳者ではなく、みことばの奉仕者であり、みことばの宝をすべての人が利用できるようにすることに生涯を捧げた人でした。 聖書.あなたの バルガータ 西方教会の聖書テキストを統一し、神の啓示が何百もの世代の信仰、文化、思想を育む経路となりました。
彼の模範は、私たちが聖書を手に取り、彼と同じように愛と畏敬の念をもって聖書を読み、聖書の中に私たちに語りかける神の生の声を発見するよう私たちを招いています。彼が教えてくれたように、聖書を無視することは、キリストを無視することであり、これからもそうあり続けるでしょう。